Generally Accepted Translations of the Meaning
|
---|
Muhammad Asad | | and [sees] thy behaviour among those who prostrate themselves [before Him] | |
M. M. Pickthall | | And (seeth) thine abasement among those who fall prostrate (in worship) | |
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) | | And thy movements among those who prostrate themselves | |
Shakir | | And your turning over and over among those who prostrate themselves before Allah | |
Wahiduddin Khan | | and sees your movements among those who prostrate themselves | |
Dr. Laleh Bakhtiar | | and thy going to and fro of the ones who prostrate themselves? | |
T.B.Irving | | as well as how you move around among those who are bowing down on their knees. | |
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab | | as well as your movements ˹in prayer˺ along with ˹fellow˺ worshippers. | |
Safi Kaskas | | and when you move among those who prostrate themselves. | |
Abdul Hye | | and see your movements among those who fall prostrate. | |
The Study Quran | | and thy movement amid those who prostrate | |
[The Monotheist Group] (2011 Edition) | | And your movements amongst those who prostrate | |
Abdel Haleem | | and sees your movements among the worshippers | |
Abdul Majid Daryabadi | | And thy movements among those who fall prostrate | |
Ahmed Ali | | And your movements among those who bow in homage to God | |
Aisha Bewley | | and your movements with those who prostrate. | |
Ali Ünal | | As well as your strenuous efforts in prostration among those who prostrate (to be able to fulfill your duty of servanthood and help the believer to reform their lives) | |
Ali Quli Qara'i | | and your going about among those who prostrate | |
Hamid S. Aziz | | And your postures (or movements) among those who prostrate themselves (in obeisance) | |
Muhammad Mahmoud Ghali | | And (Ever) your turning about among the prostrate | |
Muhammad Sarwar | | or move during your prostration with the worshippers | |
Muhammad Taqi Usmani | | and (sees) your movement among those who prostrate themselves | |
Shabbir Ahmed | | And move among those who adore | |
Syed Vickar Ahamed | | And (sees) your movements among those who prostrate themselves | |
Umm Muhammad (Sahih International) | | And your movement among those who prostrate | |
Farook Malik | | and when you walk among those who prostrate themselves in worship | |
Dr. Munir Munshey | | And (watches) your movements among those who fall prostrate (along with you in prayers) | |
Dr. Kamal Omar | | and your changing postures among the Submitters | |
Talal A. Itani (new translation) | | And your devotions amidst the worshipers | |
Maududi | | and observes your movements among those who prostrate themselves | |
Ali Bakhtiari Nejad | | and your movement among those who prostrate (and show humbleness) | |
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) | | And your movements among those who prostrate themselves | |
Musharraf Hussain | | and when you change position to be amongst those prostrating. | |
[The Monotheist Group] (2013 Edition) | | And your movements among those who prostrate | |
Mohammad Shafi | | And Who sees what goes on in your mind while you are among those who prostrate before Him | |
Controversial, deprecated, or status undetermined works
|
---|
Bijan Moeinian | | He sees you when you worship Him falling in prostration | |
Faridul Haque | | And watches your movements among those who prostrate in prayer | |
Hasan Al-Fatih Qaribullah | | and when you turn among those who prostrate themselves | |
Maulana Muhammad Ali | | And thy movements among those who prostrate themselves | |
Muhammad Ahmed - Samira | | And your turning in (between) the prostrating | |
Sher Ali | | And Who sees thy movements among those who prostrate themselves before ALLAH | |
Rashad Khalifa | | And your frequent prostrations. | |
Ahmed Raza Khan (Barelvi) | | And your movements among those who offer prayer. | |
Amatul Rahman Omar | | And (Who sees) your moving about among those (Companions) who prostrate themselves (before the All-Mighty Lord) | |
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri | | And Who (also keeps) seeing your turning movements amongst those who prostrate themselves in Prayer | |
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali | | And your movements among those who fall prostrate (along with you to Allah in the five compulsory congregational prayers) | |